无盐 : 以丑比美,比得不恰当,而且因此亵渎了美好的人物,就叫做“刻画无盐,唐突西施”。
钟无艳就是春秋时期第一丑女钟离春,钟离春是河北无盐人,这“无盐”与“无艳”谐音,再加上“无艳”就是“没有艳色”之意。
双鲤:典故最早出自汉乐府诗《饮马长城窟行》:
“客从远方来,遗我双鲤鱼,呼儿烹鲤鱼。中有尺素书。
长跪读素书,书中竟何如?上言加餐食,下言长相忆。”
双鲤指代书信,寓意相思,常人往往熟知鸿雁传书之说,也可作双鲤传情。
细君
细君 :为古代女子称谓.
<;汉书.东方朔传>;:"归遗细君,又何仁也"!颜师古注:"细君,朔妻之名.一说,细,小也.朔辄自比于诸侯,谓其妻曰小君."后为妻妇的代称.
梦兰
梦兰: 《左传·宣公三年》:“ 郑文公 有贱妾曰 燕姞 ,梦天使与己兰,曰:‘余为 伯鯈 。余,而祖也。以是为而子。以兰有国香,人服媚之如是。’既而 文公 见之,与之兰而御之。辞曰:‘妾不才,幸而有子。将不信,敢徵兰乎?’公曰:‘诺。’生 穆公 ,名之曰 兰 。”
后因称妇人怀孕为“梦兰”。
新台:《诗·邶风》
篇名。小序谓刺 卫宣公 。
春秋 时, 卫宣公 为儿子 伋 娶 齐 女,闻其貌美,欲自娶,遂于 河 边筑 新台 ,将 齐 女截留。“国人恶之,而作是诗也。” 新台 故址在今 河南 濮阳 境。
后用以喻不正当的翁媳关系。
故剑: 汉宣帝娶民间女子为妻。即位后公卿议立霍光之女为后,宣帝下诏 “求微时故剑”;大臣领司其意,议立民女许氏为后。
后以此称结发之妻。
三荆:《续齐谐记·三荆同株》:
京兆田真兄弟三人,共议分财。生资皆平均,惟堂前一株紫荆树,共议 欲破三片。明日,就截之,其树即枯死,状如火然。真往见之,大惊,谓诸弟曰:“树本同株,闻将分斫,所以憔悴。是人不如木也。”因悲不自胜,不复解树。树应声荣茂,兄弟相感,合财宝,遂为孝门。真仕至太中大夫。【 陆机诗云:“三荆欢同株。”】
比喻同胞兄弟。也指兄弟分而复合。
分香: 三国 魏 曹操 临终遗令云:“吾婕妤妓人,皆著 铜雀台 ……汝等才、时时登 铜雀台 ,望吾西陵墓田。”又云:“馀香可分与诸夫人。”文见 晋 陆机 《吊〈魏武帝文〉序》。
后用为人临死前对妻妾的恋念之典。
很多啊。。
第一则故事
有一次,北方匈奴要进攻中原,遣人先送来一张“战表”。皇上拆开一看,原来是“天心取米”四个大字。满朝文武大臣,没有一个解得此谜。皇上无法可想,只得张榜招贤。这时,宫中一个名叫何瑭的官说,他有退兵之计,皇上急宣何瑭上殿。
何瑭指着“战表”上的四个字对皇上说:“天者,吾国也;心者,中原也:米者,圣上也。天心取米,就是要夺我国江山,取君王之位。”皇上急道:“那怎么办呢?”何瑭说:“无妨,我自有退兵办法。”说着,提笔在手,在四个字上各添了一笔,原信退给了来人。
匈奴的领兵元帅,以为是中原不敢应战,可是拆开一看,顿时大惊失色,急令退兵。
原来,何瑭在“天心取米”四个字上各加一笔后,变成了“未必敢来”。
第二则故事
说一个人和夫人在家里招待两位朋友,朋友甲对女主人敬酒,说“醉翁之意不在酒”,这个很不礼貌了;女主人指了说“醉酒之意不在翁”,说朋友偏离了和男主人叙旧喝酒的本意;男主人也有些不快,似批评的说朋友甲“醉酒之翁不在意”,胡来了;朋友乙在旁边偷着乐,暗指主人“在意之翁不醉洒”。我看了很生感叹,这就是汉语的魅力。换了别的任何一种语言,恐怕也难找了如此精澌的例子了。只可惜读书至今,汉语还是学的不好,真是惭愧啊!
且不从爱国的角度来说,我也认为,汉语是世界上最美的一种语言。更不要说汉语本来就是目前世界上已知文字中,词汇最丰富,表情达意最淋漓尽致的了。
第三则故事
《施氏食狮史》是一篇由赵元任所写的设限文章。全文共九十一字(连标题九十六字),每字的普通话发音都是shi。《施氏食狮史》这篇短文都能看懂,可是如果你读给别人听,他是无论如何也听不懂的!
本文为汉语中最难读的一篇,如要尝试,请先备清水一杯、小棍一把,以免舌齿受伤。
《施氏食狮史》:
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。
只用一个发音来叙述一件事,除了中文,怕是再无其他语言能做到了。
白话文译文:
《施氏吃狮子的故事》
石室里住着一位诗人姓施,爱吃狮子,决心要吃十只狮子。
他常常去市场看狮子。
十点钟,刚好有十只狮子到了市场。
那时候,刚好施氏也到了市场。
他看见那十只狮子,便放箭,把那十只狮子杀死了。
他拾起那十只狮子的尸体,带到石室。
石室湿了水,施氏叫侍从把石室擦干。
石室擦干了,他才试试吃那十只狮子。
吃的时候,才发现那十只狮子,原来是十只石头的狮子尸体。
试试解释这件事吧。
。。。。。。。。。。。。。
背景
话说50年代初期,有人提议汉字全部拼音,以解除小学生识数千汉字的痛苦。语言学大师赵元任老先生大不以为然,戏写一文施氏食狮史。全文共92字,每字的普通话发音都是 shi。这篇文言作品在阅读时并没有问题,但当用拼音朗读本作品时,问题便出现了,这是古文同音字多的缘故。赵元任希望通过篇文字,引证中文拉丁化所带来的荒谬。
1、登高重阳有登高习俗。
遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。——唐 王维《九月九日忆山东兄弟》白话译文:遥想兄弟们今日登高望远时,头上插满茱萸可惜我却不在场。
2、流水流水常常能引起人对时光流逝,愁绪绵长,历史变迁的感叹。抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。
——唐 李白《宣州谢朓楼饯别校书叔云》白话译文:好像抽出宝刀去砍流水一样,水不但没有被斩断,反而流得更湍急了。我举起酒杯痛饮,本想借酒消去烦忧,结果反倒愁上加愁。
3、青鸟 传说汉武帝七月七日在永华殿祭祀,忽有一只青鸟从西方飞来,东方朔说这是因为西王母要来了。后以此为传信的使者。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。——《无题·相见时难别亦难》李商隐白话译文:对方的住处就在不远的蓬莱山,却无路可通,可望而不可及。
希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人。4、楼兰楼兰国王贪财,多次杀害前往西域的汉使,后傅介子出使西域,计斩楼兰王。
故“楼兰”常代指边境之敌。《从军行》唐 王昌龄青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。
黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。白话译文:青海湖上乌云密布,连绵雪山一片黯淡。
边塞古城,玉门雄关,远隔千里,遥遥相望。守边将士,身经百战,铠甲磨穿,壮志不灭,不打败进犯之敌,誓不返回家乡。
5、商女商女即歌女。后以此为不顾国家兴亡而醉生梦死的典故。
商女不知亡国很,隔江犹唱后庭花。——唐 杜牧《泊秦淮》白话译文:卖唱的歌女不懂什么叫亡国之恨,隔着江水仍在高唱着玉树后庭花。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
蜀ICP备2020033479号-4 Copyright © 2016 学习鸟. 页面生成时间:0.135秒