你好:1.云气湿衣知岫近,泉声惊寝觉溪临.天边孤月乘流疾,山里饥猿到晓啼.赏析:嵯峨天皇(786-842)(在位809-823)所作.他迷恋汉学,诗赋、音乐、书法都相当有造诣.他的字有“天下三笔”的美称.此诗清新秀雅,有超然脱尘俗之感.在日本写出这么地道的唐诗,是非常难得的.2.丰臣自咏吾似朝霞降人世,来去匆匆瞬即逝.大阪巍巍气势盛,亦如梦中虚幻姿.(丰臣秀吉就是羽柴秀吉.此诗是在他临死前所吟)3夜织(外国古诗试译)机杼声声嘎然止,窗前明月如秋水.国学论坛娘亲欲问却低眉,魂纵相思千万里.附原诗: 妈呀 我哪有心思织布 我心底 已经充满了对那个人的爱4泰戈尔英文诗而是用一颗冷漠的心在你和爱你的人之间掘了一条无法跨越的沟渠世界上最远的距离不是树与树的距离而是同根生长的树枝却无法在风中相依世界上最远的距离不是树枝无法相依而是相互了望的星星却没有交汇的轨迹世界上最远的距离不是星星之间的轨迹而是纵然轨迹交汇却在转瞬间无处寻觅世界上最远的距离不是瞬间便无处寻觅而是尚未相遇便注定无法相聚世界上最远的距离是鱼与飞鸟的距离一个在天一个却深潜海底The Farthest Distance in the WorldThe farthest distance in the worldIs not the distance between life and deathBut you don't know I love you when I stand in front of youThe farthest distance in the worldIs not you don't know I love you when I stand in front of youBut I cannot say I love you when I love you so madlyThe farthest distance in the worldIs not I cannot say I love you when I love you so madlyBut I can only bury it in my heart dispite the unbearable yearningThe farthest distance in the worldIs not I can only bury it in my heart dispite the unbearable yearningBut we cannot be together when we love each otherThe farthest distance in the worldIs not we cannot be together when we love each otherBut we pretend caring nothing even we know love is unconquerableThe farthest distance in the worldIs not the distance between two treesBut the branches cannot depend on each other in wind even they grow from the same rootThe farthest distance in the worldIs not the braches cannot depend on each otherBut two stars cannot meet even they watch each otherThe farthest distance in the worldIs not the track between two starsBut nowhere to search in a tick after two tracks joinThe farthest distance in the worldIs not nowhere to search in a tickBut doomed not to be together before they meetThe farthest distance in the worldIs the distance between fish and birdOne is in the sky, another is in the sea5Yeaths (叶芝)When you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of the soft look, Your eyes had once,and of their shadows deep. How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face. And bending down beside the glowing bars, Murmur,a little sadly,how love fled, And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars. 当你年老白了头 睡意稠 炉旁打盹 请记下诗一首 漫回忆 你也曾眼神温柔 眼角里 几重阴影浓幽幽 多少人 爱你年青漂亮的时候 真假爱 不过给你的美貌引诱 只一人 在内心深处爱你灵魂的圣洁 也爱你 衰老的脸上泛起痛苦的纹沟 在烘红的炉旁 低头回首 凄然地 诉说爱情怎样溜走 如何跑到上方的山峦 然后把脸庞藏在群星里头在本布尔山下 叶芝6 在光秃秃的本布尔本山头下面, 叶芝躺于特拉姆克力夫墓地中间. 一个祖先曾是那里的教区长, 许多年之俞,一座教堂就在近旁, 在路旁,是一个古老的十字架, 没有大理石碑,也没有套话; 在附近采来的石灰石上, 是按他的指示刻下的字样: 对生活,对死亡 投上冷冷的一眼 骑士呵,向前! (最后的一句很有名呢)泰戈尔的我只有几句 不确定是不是全诗 呵呵你孑身独处在灵魂的无边寂寞里,沉静而寂寞的姑娘是一朵孤独的莲花盛开在爱情的茎枝上. 我曾经爱过你 普希金 我曾经爱过你:爱情,也许 在我的心灵里还没有完全消亡; 但愿它不会再打扰你, 我也不想再使你难过悲伤. 我曾经默默无语地, 毫无指望地爱过你, 既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨; 我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你, 但愿上帝保佑你, 另一个也会象我一样地爱你.。
等着我吧
作者:西蒙诺夫
等着我吧——我会回来的。
只是要你苦苦地等待,
等到那愁煞人的阴雨
勾起你的忧伤满怀,
等到那大雪纷飞,
等到那酷暑难捱
等到别人不再把亲人盼望,
往昔的一切,一古脑儿抛开。
等到那遥远的他乡
不再有家书传来,
等到一起等待的人
心灰意懒——都已倦怠。
等着我吧——我会回来的,
不要祝福那些人平安:
他们口口声声地说——
算了吧,等下去也是枉然!
纵然爱子和慈母认为——
我已不在人间
纵然朋友们等得厌倦,
在炉火旁围坐,
啜饮苦酒,把亡魂追荐……
你可要等下去啊!
千万不要同他们一起,
忙着举起酒盏。
等着我吧——我会回来的:
死神一次次被我挫败!
就让那些不曾等待我的人
说我侥幸——感到意外!
那没有等下去的人不会理解——
亏了你的等待,
在炮火连天的战场上,
从死神手中,是你把我拯救出来。
我是怎样死里逃生的,
只有你和我两个人明白——
只因为你同别人不一样,
你能够苦苦地等待。
1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 2 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 3 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 4 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 5 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 6 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 7 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。
你肯挟 瘸足的泥沙而俱下么? The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness? 8 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 9 有一次,我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 10 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 11 有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着 潺(氵爰)的乐声。 Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples. 12 “海水呀,你说的是什么?” “是永恒的疑问。”
“天空呀,你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。” What language is thine, O sea? The language of eternal question. What language is thy answer, O sky? The language of eternal silence. 13 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you. 14 创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间 之雾。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning. 15 不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。 Do not seat your love upon a precipice because it is high. 16 我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过 去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes. 17 这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。 There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind. 18 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow. 19 神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。 让我只是静听着吧。
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. Let me but listen. 20 我不能选择那最好的。 是那最好的选择我。
I cannot choose the best. The best chooses me. 21 那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。 They throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 22 我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
That I exist is a perpetual surprise which is life. 23 “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?” “我不过是一朵花。”
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?" I am a mere flower. 24 休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。 Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes. 25 人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。
Man is a born child, his power is the power of growth. 26 神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。 God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth. 27 光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺 诈的。
The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie. 28 啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。 O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror. 29 我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记: “我爱你。
宿业师山房待丁大不至 孟浩然 夕阳度西岭,群壑倏已螟。
松月生夜凉,风泉满清听。 樵人归欲尽,烟鸟栖初定。
之子期宿来,孤琴候萝径。 挂席江上待月有怀 李白 待月月未出,望江江自流。
倏忽城西郭,青天悬玉钩。 素华虽可揽,清景不可游。
耿耿金波里,空瞻鳷鹊楼。 待酒不至 李白 玉壶系青丝,沽酒来何迟。
山花向我笑,正好衔杯时。 晚酌东窗下,流莺复在兹。
春风与醉客,今日乃相宜。 灞桥待李将军 长孙无忌 飒飒风叶下,遥遥烟景曛。
霸陵无醉尉,谁滞李将军。 待储光羲不至 王维 重门朝已启,起坐听车声。
要欲闻清佩,方将出户迎。 晚钟鸣上苑,疏雨过春城。
了自不相顾,临堂空复情。 奉和待勤照上人不至 东洛居贤相,南方待本师。
旌麾俨欲动,杯锡杳仍迟。 积雪迷何处,惊风泊几时。
大臣能护法,况有故山期。 约客 赵师秀 黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙。
有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花 一剪梅 李清照 红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。
云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。 花自飘零水自流。
一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。
1.云气湿衣知岫近,泉声惊寝觉溪临.天边孤月乘流疾,山里饥猿到晓啼.赏析:嵯峨天皇(786-842)(在位809-823)所作.他迷恋汉学,诗赋、音乐、书法都相当有造诣.他的字有“天下三笔”的美称.此诗清新秀雅,有超然脱尘俗之感.在日本写出这么地道的唐诗,是非常难得的.2.丰臣自咏吾似朝霞降人世,来去匆匆瞬即逝.大阪巍巍气势盛,亦如梦中虚幻姿.(丰臣秀吉就是羽柴秀吉.此诗是在他临死前所吟)3夜织(外国古诗试译)机杼声声嘎然止,窗前明月如秋水.国学论坛娘亲欲问却低眉,魂纵相思千万里.附原诗:妈呀我哪有心思织布我心底已经充满了对那个人的爱4泰戈尔英文诗而是用一颗冷漠的心在你和爱你的人之间掘了一条无法跨越的沟渠世界上最远的距离不是树与树的距离而是同根生长的树枝却无法在风中相依世界上最远的距离不是树枝无法相依而是相互了望的星星却没有交汇的轨迹世界上最远的距离不是星星之间的轨迹而是纵然轨迹交汇却在转瞬间无处寻觅世界上最远的距离不是瞬间便无处寻觅而是尚未相遇便注定无法相聚世界上最远的距离是鱼与飞鸟的距离一个在天一个却深潜海底The Farthest Distance in the WorldThe farthest distance in the worldIs not the distance between life and deathBut you don't know I love you when I stand in front of youThe farthest distance in the worldIs not you don't know I love you when I stand in front of youBut I cannot say I love you when I love you so madlyThe farthest distance in the worldIs not I cannot say I love you when I love you so madlyBut I can only bury it in my heart dispite the unbearable yearningThe farthest distance in the worldIs not I can only bury it in my heart dispite the unbearable yearningBut we cannot be together when we love each otherThe farthest distance in the worldIs not we cannot be together when we love each otherBut we pretend caring nothing even we know love is unconquerableThe farthest distance in the worldIs not the distance between two treesBut the branches cannot depend on each other in wind even they grow from the same rootThe farthest distance in the worldIs not the braches cannot depend on each otherBut two stars cannot meet even they watch each otherThe farthest distance in the worldIs not the track between two starsBut nowhere to search in a tick after two tracks joinThe farthest distance in the worldIs not nowhere to search in a tickBut doomed not to be together before they meetThe farthest distance in the worldIs the distance between fish and birdOne is in the sky, another is in the sea5Yeaths (叶芝)When you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of the soft look, Your eyes had once,and of their shadows deep. How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face. And bending down beside the glowing bars, Murmur,a little sadly,how love fled, And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars. 当你年老白了头 睡意稠 炉旁打盹 请记下诗一首 漫回忆 你也曾眼神温柔 眼角里 几重阴影浓幽幽 多少人 爱你年青漂亮的时候 真假爱 不过给你的美貌引诱 只一人 在内心深处爱你灵魂的圣洁 也爱你 衰老的脸上泛起痛苦的纹沟 在烘红的炉旁 低头回首 凄然地 诉说爱情怎样溜走 如何跑到上方的山峦 然后把脸庞藏在群星里头在本布尔山下 叶芝6 在光秃秃的本布尔本山头下面, 叶芝躺于特拉姆克力夫墓地中间. 一个祖先曾是那里的教区长, 许多年之俞,一座教堂就在近旁, 在路旁,是一个古老的十字架, 没有大理石碑,也没有套话; 在附近采来的石灰石上, 是按他的指示刻下的字样: 对生活,对死亡 投上冷冷的一眼 骑士呵,向前! (最后的一句很有名呢)泰戈尔的我只有几句 不确定是不是全诗 呵呵你孑身独处在灵魂的无边寂寞里,沉静而寂寞的姑娘是一朵孤独的莲花盛开在爱情的茎枝上.我曾经爱过你普希金 我曾经爱过你:爱情,也许 在我的心灵里还没有完全消亡; 但愿它不会再打扰你, 我也不想再使你难过悲伤. 我曾经默默无语地, 毫无指望地爱过你, 既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨; 我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你, 但愿上帝保佑你, 另一个也会象我一样地爱你.。
艾米莉·狄金森诗选 个人比较喜欢
我从未看过荒原
我从未看过荒原--
我从未看过海洋--
可我知道石楠的容貌
和狂涛巨浪。
我从未与上帝交谈
也不曾拜访过天堂--
可我好像已通过检查
一定会到那个地方 。
I never saw a moor
I never saw a Moor--
I never saw the Sea--
Yet know I how the Heather looks
And what a Billow be.
I never spoke with God
Nor visited in Heaven--
Yet certain am I of the spot
As if the Checks were given--
云暗
天低又复云暗,
飞过雪花一片。
穿越车辙马圈,
去留择决艰难。
谁人这样待风,
令其整天抱怨。
自然犹如我等,
时常没戴皇冠。
Beclouded
THE sky is low, the clouds are mean,
A travelling flake of snow
Across a barn or through a rut
Debates if it will go.
A narrow wind complains all day
How some one treated him;
Nature, like us, is sometimes caught
Without her diadem.
逃亡
我一听说"逃亡"这个词
血液就加快奔流,
一个突然的期望,
一个想飞的冲动。
我从未听说敞开的监狱
被战士们攻陷,
但我幼稚的用力拖我的围栏--
只不过再失败!
Escape
I NEVER hear the word "escape"
Without a quicker blood,
A sudden expectation,
A flying attitude.
I never hear of prisons broad
by soldiers battered down,
But I tug childish at my bars--
Only to fail again!
希望
" 希望" 是物长着羽毛
寄居在灵魂里,
唱着没有词的曲调,
绝无丝毫停息,
微风吹送最为甘甜
暴雨致痛无疑
能够使得小鸟不安
保有此多暖意。
听它越过奇妙大海
飞遍严寒田地
可它不要我面包屑
哪怕饥饿至极。
"Hope"
"HOPE" is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune without the words,
And never stops at all,
And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.
I've heard it in the chillest land,
And on the strangest Sea;
Yet, never, in extremity,
It asked a crumb of Me.
海涅的诗 1、《抒情插曲》第9首 驾着歌声的羽翼, 亲爱的,我带你飞去, 飞向恒河的原野, 有个地方风光绮丽。
花园里姹紫嫣红—— 沐浴着月色幽微, 莲花朵朵在等待—— 她们亲爱的妹妹。 抬头仰望星空; 玫瑰花悄声耳语, 说得香雾迷。
驯良聪慧的羚羊—— 跳过来侧耳倾听, 圣河的滚滚波涛—— 在远方奔流喧腾。 我们要在那里降落—— 憩息在棕榈树下面, 畅饮爱情、宁静, 做着美梦香甜。
2、《青春的烦恼》第16首 我要用金箔、蔷薇和柏枝, 把这本书装饰得可爱而美丽, 把它装饰得像一口棺材, 然后把我的诗歌放在里阅掩埋。 啊,但愿我也能把爱情殉葬! 在爱情的墓畔有安息草生长, 它开出了花,被人们摘下,—— 可是要等我身人墓中,它才为我开花。
这儿是我过去的放荡的诗篇, 它像埃特纳火山喷出的熔岩。 从我深深的心曲涌泻, 到处飞迸出灿烂的火花。
它们现在宛如死尸,沉默无声。 它们现在颜色灰淡,冰冷僵硬。
可是若有爱灵在它上面运行, 它将又会鼓舞起往昔的热情。 于是我心中引起许多预感, 爱灵之露将有一天遍洒诗篇; 这本书有一天会落于你毛 你这远方的亲爱的密友。
那时这些苍白的文字, 将会脱离诗歌的魔网向你注视, 它哀求地注视你美丽的眼睛, 怀着忧伤和爱意而低诉衷情。 3、《北海集》第6首——告白 暮色越来越浓, 海潮更加汹涌, 我坐在海岸边上—— 静观滔天的浪在海上狂舞, 我的心胸也象大海猛烈起伏, 深深的乡悉涌上我的心头, 我对你无比眷恋,你这温柔的娇靥—— 到处飘浮在我眼前, 到处把我声声呼唤, 它无处不在,到处飞旋, 时而伴着狂风呼啸,大海狂喊, 时而溶入我自己心胸的喟叹。
我用轻柔的芦苇细细把字写进沙里: “阿格纳斯,我爱你!” 可是凶恶的海浪无礼, 淹没了这甜蜜的心曲, 把它冲刷得不留痕迹。 细瘦脆弱的苇秆,四处散开的流沙, 泡沫飞溅的海浪,我不再相信你们! 天空越发阴沉,我的心越发激奋, 我用强劲有力的手从挪威的莽莽森林—— 拨来最高的枞树,它高耸入云, 我把它插直—— 埃特纳火山口,那里烈焰飞腾, 我用这饱蘸火焰的巨灵之笔—— 在黑暗的天幕上写下我的心声: “阿格纳斯,我爱你!” 4、《还乡集》第2首 不知道什么缘故, 我是这样悲哀; 一个古老的童话, 我总是不能忘怀。
天色晚,空气清冷, 莱茵河静静地流; 落日的光辉 照耀着山头。 那最美丽的少女, 坐在上边神采焕发; 金黄的首饰闪烁, 她梳理金黄的头发。
她用金黄的梳子梳, 还唱着一首歌曲; 这歌曲的声调, 有迷人的魔力。 小船里的船夫, 感到狂想的痛苦; 他不看水里的暗礁, 却只是仰望高处。
我知道,最后波浪, 吞没了船夫和小船; 罗蕾莱用她的歌唱, 造下了这场灾难。 5、《还乡集》第17首 祝福你,你伟大的 充满神秘的都城。
当初在你的城里 曾居住过我的恋人。 告诉我,塔楼和城门, 何处是我最亲爱的人? 我曾把她委托给你们, 你们应当做我的保人。
我的恋人携箱负箧, 这样匆匆离开都城, 塔楼不能移动寸步, 它当然不负任何责任。 可是那城门。
它不声不响 让我的恋人潜逃; 那位女傻子的心意, 这傻瓜总该知道。 6、《抒情插曲》第10首 荷花心惊胆战—— 害怕烈日光辉, 低垂粉颈入梦—— 静待夜幕低垂。
她的情郎月亮—— 倾泻清光唤她, 花儿亲热地冲他—— 揭去脸上的轻纱。 荷花盛开怒放—— 默默仰望高处, 她哭得直颤香气四溢—— 因为爱情和相思之苦。
7、《抒情插曲》第10首 荷花心惊胆战—— 害怕烈日光辉, 低垂粉颈入梦—— 静待夜幕低垂。 她的情郎月亮—— 倾泻清光唤她, 花儿亲热地冲他—— 揭去脸上的轻纱。
荷花盛开怒放—— 默默仰望高处, 她哭得直颤香气四溢—— 因为爱情和相思之苦。 8、《抒情插曲》第16首 星星们动也不动, 高高地悬在天空, 千万年彼此相望, 怀着爱情的苦痛。
他们说着一种语言, 丰富美丽,奥妙无穷 却没有一个语言学者 能够将它听懂 但是我学会了它, 我永久不会遗忘; 供我使用的词典 是我爱人的面庞。 9、《抒情插曲》第42首 无数旧时的幻影 从坟墓里升起, 好像我在你的身旁 曾经度过一些日子。
白天我像做梦一样, 跑遍了大街小巷; 人们奇怪地看我, 我是沉默而忧伤。 夜晚的情调更佳, 街道上空空无人; 只有我和我身影, 默默地逍遥闲行。
我漫步走过溪桥, 脚步传出了回音; 月儿从云端透露, 用殷勤的眼光致敬。 我在你家门前立停, 凝视着天空。
凝视着你的窗户—— 我的心儿悲痛。 我知道你常探出窗外 向着下面窥视, 看我立在月光之下, 宛如一根柱子。
10、《献给我的母亲B.海涅》第2首 我从前痴心妄想,离你而去, 我想走遍整个的大千世界, 想看看,我是否能寻找到爱, 以便让我亲切地将爱搂住。 我寻找着爱,走过大街小路。
在每户人家门前伸出手来, 向人乞求一点点爱的施舍, 却受到嘲笑,只得到冷酷的憎恶。 我总是到处瞎跑,总是在寻找, 可见,却始终没有将爱找到。
终于抑郁而忧伤,回转家来。 那时,却见你迎面向我走近, 唉,往你眼中浮现出的至情, 正是我找了许久的甜蜜的爱。
11、《时事诗》第28首 因为我的闪电是这样出色 你们就以为,我不能雷鸣 你们搞错了,因。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
蜀ICP备2020033479号-4 Copyright © 2016 学习鸟. 页面生成时间:0.211秒